英語四級(jí)考試翻譯技巧有哪些?
2022-01-17點(diǎn)擊量:122
漢語以詞組、散句和分句為主,形式自由、富于彈性。而英語則以“主-謂”的主干結(jié)構(gòu)為中心來統(tǒng)領(lǐng)各語言成分。在漢譯英時(shí),一定要從英語的語言習(xí)慣出發(fā),靈活變通,不可過于死板。想要拿到翻譯高分的三大重點(diǎn):No.1、抓住句子主干四級(jí)翻譯的句子主干主要有三大類:01、主系表例題:精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看!2013.12CET4】中文句子主干:中餐既可口又好看點(diǎn)撥:在翻譯時(shí),首先找到主語和謂語,當(dāng)中文句子總無明顯動(dòng)詞時(shí),英語句子中可以添加系動(dòng)詞。翻譯句子主干:Chinesefood(主語)+is(系動(dòng)詞)+deliciousandgood-looking(表語).添加其他成分:精心準(zhǔn)備的(定語)最終譯文:Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.總結(jié):主語+系動(dòng)詞+表語02、主謂賓例題:市政府還計(jì)劃建造一批水循環(huán)利用工廠!2014.6CET6】句子主干:市政府計(jì)劃建造工廠翻譯句子主干:Themunicipalgovernment(主語)+plannedtobuild(謂語)+factories(賓語).點(diǎn)撥:英語一句話只能有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),如果出現(xiàn)更多動(dòng)詞,有以下三種解決辦法:加關(guān)聯(lián)詞(and/but/so…)、變從句和變非謂語動(dòng)詞(動(dòng)詞不定式todo、動(dòng)詞ing形式、過去分詞v-ed)。添加其他成分:還(狀語),一批水循環(huán)利用(定語)最終譯文:Themunicipalgovernmentalsoplannedtobuildseveralwaterrecyclefactories.總結(jié):主語+謂語+賓語03、存在句例題:目前,世界上大約有1000只大熊貓!2014.12CET4】主干:有大熊貓點(diǎn)撥:“某地有……”,“某處有……”,“有……”通常用therebe句型。翻譯句子主干:Thereare(有)+giantpandas.添加其他成分:目前(時(shí)間狀語),世界上(地點(diǎn)狀語),1000只(數(shù)量詞修飾大熊貓)最終譯文:Thereareabout1,000giantpandasintheworld.No.2、留意無主句無主句的特點(diǎn)是主語缺失,而謂語和賓語完整。無主語句可以補(bǔ)全主語或者改為被動(dòng)句。以2015年6月份的CET4真題為例子:華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻。01、補(bǔ)全主語句子缺少主語“人們”句子補(bǔ)全主語:“華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,人們無法種植水稻。”譯文:PeopleinmostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.02、被動(dòng)句中文多主動(dòng)句,英語多被動(dòng)句,一些無主語的句子可以翻譯成被動(dòng)句!胺N植水稻“即“水稻被種植”。譯文:InmostpartsofNorthChina,ricecannotbeplantedduetoexcessivelydryandcoldweather.注意:被動(dòng)式要注意動(dòng)詞變?yōu)閎e+過去分詞,并注意其人稱和數(shù)隨主語的變化。No.3、解決長(zhǎng)難句四級(jí)翻譯主要有三種長(zhǎng)難句:一句話中有多個(gè)逗號(hào)隔開的小短句;由兩個(gè)以上短句子組成的長(zhǎng)句,句子之間有邏輯關(guān)系;句子的某一成分較長(zhǎng),比如長(zhǎng)定語和長(zhǎng)狀語。翻譯長(zhǎng)難句,有以下三個(gè)要點(diǎn):01、拆解句子例題:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一,并正在吸引大量外國(guó)投資!2015.6CET4】拆分為兩個(gè)句子:譯文:Atpresent,Chinaistheworld'slargestexporter.Chinaisattractingalotofforeigninvestment.分句變從句:主從:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一(主),which并正在吸引大量外國(guó)投資。(從)譯文:Atpresent,China,whichisattractingalotofforeigninvestment,istheworld'slargestexporter.分句中的動(dòng)詞變?yōu)榉侵^語動(dòng)詞:謂非:目前,中國(guó)是世界最大的出口國(guó)之一(謂),并正在吸引大量外國(guó)投資。(非謂)譯文:Attractingalotofforeigninvestment,Chinaiscurrentlytheworld'slargestexporter.02、理清邏輯關(guān)系有邏輯關(guān)系的句子,如果是存在并列關(guān)系,前后句子時(shí)態(tài)與詞性要統(tǒng)一;如果存在轉(zhuǎn)折、因果等關(guān)系使用對(duì)應(yīng)的關(guān)系詞。1)并列關(guān)系:表示并列的關(guān)系詞:and,both…and,neither…nor,notonly…but(also),aswellas等.2)轉(zhuǎn)折關(guān)系:表示轉(zhuǎn)折的關(guān)系詞:but,however,conversely;opposedto,incontrast(to);onthecontrary,however等。3)因果關(guān)系:表示因果關(guān)系詞:because(of),as,since,for,owingto,dueto,since,as,for,so等。03、調(diào)整語序長(zhǎng)狀語:例題:中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)!2015.6CET4】譯文:Chinaprovidesopportunitiestomillionsofonlineretailerstosellgoodsatverycompetitiveprices.(定語后置)...