咨詢熱線 400-001-5729

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯實(shí)例:完全倒裝句式

發(fā)布時(shí)間:2021-11-21 14:54:23

考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)方法
      下面通過(guò)一個(gè)實(shí)例教大家如何正確剖析考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句組成結(jié)構(gòu),然后正確理解句子大意。
      With economic growth has come centralization; fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.
      1、詞匯
      centralization/ˌsentrəlaɪˈzeɪʃn/是名詞,意為“集中化”。
      community /kəˈmjuːnəti/是名詞,這里意為“社區(qū)”。
      the extended family指“大家庭”,通常是三代人一起居住的家庭。相對(duì)應(yīng)的是nuclear family,指“小家庭”,僅包括父母和子女。
      abandon/əˈbændən/是動(dòng)詞,意為“拋棄,放棄”。
      in favor of 是固定短語(yǔ),意為“支持,贊同”。
      isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/是形容詞,意為“孤獨(dú)的,單獨(dú)的”。
      household /ˈhaʊshəʊld/是名詞,意為“家庭,一家人”。
      2、語(yǔ)法和表達(dá)
      分號(hào)前面的句子看似簡(jiǎn)單,但卻容易犯錯(cuò),并不是with后面接了一個(gè)從句。這里with economic growth是伴隨狀語(yǔ),后面是用了完全倒裝,正常語(yǔ)序是centralization has come。
      后面一句話的主干是fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities。where是引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,從句的主語(yǔ)是community and the extended family。
      3、參考譯文
      隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,集中化已經(jīng)到來(lái);日本1.19億居民中足足有76%生活在城市,社區(qū)和大家庭已被拋棄,轉(zhuǎn)而傾向于獨(dú)立的兩代人家庭。
      大家有沒(méi)有學(xué)會(huì)?對(duì)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯比較困難的同學(xué),在考研復(fù)習(xí)中要做重點(diǎn)的復(fù)習(xí),可以學(xué)習(xí)一些有用的技巧和方法,使自己的復(fù)習(xí)事半功倍。

      

      本文由培訓(xùn)無(wú)憂網(wǎng)北京新東方考研專(zhuān)屬課程顧問(wèn)老師整理發(fā)布,更多相關(guān)課程請(qǐng)關(guān)注培訓(xùn)無(wú)憂網(wǎng)考研培訓(xùn)或添加老師微信:15033336050

以上文章由北京新東方考研課程顧問(wèn)整理編輯發(fā)布,部分文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容真實(shí)性請(qǐng)自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解相關(guān)專(zhuān)業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費(fèi)申請(qǐng)?jiān)囌n。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050

免 費(fèi) 申 請(qǐng) 試 課