2022-01-15 13:47:29|已瀏覽:231次

破折號(dash)是標點符號的一種,形狀為“——”(漢語中為兩個漢字長,英語中為兩個英文字母長)。用來表示意思的轉(zhuǎn)折,或者標明行文中解釋說明的語句。漢語中破折號有20余種用法,而英語中破折號用法相對較少,約有10種左右,且均包含在漢語破折號用法當中,F(xiàn)從英、漢破折號相對應的用法入手,談談英語破折號的使用。
1.英:用來表示或突出同位語。例如:
Only onething is now wanting—a refrigerator.現(xiàn)僅缺少一件東西——冰箱。
漢:用來引出行文中解釋說明的語句。例如:
……水作深黑色,泛著油光。留心看時,水面細細地在那里動,其中游泳著無量數(shù)的蚊蟲的前身——孑孓。
2.英:用來概括前面列舉的若干東西。例如:
ewhouses,larger schools,more sheep,more pigs and chickens,morehorse and donkeys—everywherewe saw signs of the commune's prosperity.新房子,擴建的學校,更多的豬、羊、雞、馬和驢,到處(是)我們可以看到公社的繁榮景象。
漢:表示總結上文。例如:
中國反是,軍力、經(jīng)濟力和政治組織力是比較地弱的,然而正處于進步的時代,其戰(zhàn)爭是進步的和正義的,又有大國這個條件足以支持持久戰(zhàn),世界的多數(shù)國家是會要援助中國的!@些,就是中日戰(zhàn)爭互相矛盾著的基本特點。
3.英:用來表示猶豫或遲疑。例如:
I—I—Irather think—maybe—Amy has taken it.我——我——我想——也許——是愛梅拿了吧。
漢:表示猶豫不定或遲疑。例如:
我希望是那樣——但是——那就是——啊,我來試一下吧。
4.英:用來表示意思的突然轉(zhuǎn)折。例如:
“And may I ask—”said Xiao Wu;“but I guess it's better for you to
ask himabout it.”“我可以問——”小吳說,“不過我想還是你問他的好!
漢:表示意思轉(zhuǎn)折。例如:
呵,省里派來的?敢就是李克,特派李克——不,移作特派員的巡行指導員李克?
5.英:用來表示反問。例如:
It isclear—is it not?—that we must practise strict economy.很清楚——不是嗎?——我們必須厲行節(jié)約。
漢:用兩個破折號引進疑問形式。例如:
“自然物質(zhì)”——是不依賴發(fā)音器官?不依賴大腦?不依賴神經(jīng)元?不依賴傳遞聲波的空氣?——語言竟會在一種連馬爾本人也說不清楚的環(huán)境中“成長”!
6.英:表示在說話時有意地中斷了一下,以便強調(diào)或引起別人注意破折號后面要說的話。例如:
In aword,thespirit of the whole country may be described as—self-relianceand arduousstruggle.總而言之,整個國家的精神可以說是——自力更生,艱苦奮斗。
漢:表示語氣的停頓。例如:
有一次是除夕,大家都回去過年——我的家那時還在上海,也不想進城去玩——L夫婦知道我獨在,就打電話來請我吃火鍋。
7.英:用在一個引用的句子前面(代替一個冒號,或與分號一起連用)。例如:
UncleWang laughingly answered—“No,no;stay where you are.”王大叔笑著回答說:“哦,不用了,不用了,就呆在那兒吧!
漢:用于引語之前。例如:
心底下的微語,突又響亮到可以使方羅蘭嚇得——你說是反動,是殘殺么?然而半個城是快意的?
8.英:用在一個解釋性的插入語前面和后面,相當于一個括號。(這種用法在英國英語中尤為普遍)。例如:
Then theproposals—both Xiao Yang's and mine—wereadopted.后來兩個建議——小楊的和我的——都被采納了。
漢:把解釋性話語放在兩個破折號之間,第二個破折號后面可以用逗號表示句中停頓。例如:
蜘蛛進行交際使用的當然不是語言——蜘蛛連聲音也發(fā)不出——,它靠得是蜘蛛所傳達的“波”分辨。
9.英:用在一個解釋性的分句或句子前面。例如:
How luckythe girls nowadays are!—theycan go anywhere,say anything.今天的女孩子多幸福!她們哪兒都能去,什么話都能說。
漢:破折號引出的話對前面一個陳述句進行解釋。例如:
樽開柏葉酒,燈發(fā)九枝花!鞍亍迸c“九”本不能對,“柏”與“百”同音,因而與“九”為借對。
10.英:用來補充說明,特別是在非正式文字中。例如:
We'll bearriving on Monday morning—at least,I think so.我們將在星期一上午抵達——至少我是這樣想的。
漢:表示補充說明前面的分句。例如:
掉轉(zhuǎn)身,望著小窗外的黑夜,——一個冷漠的冷酷的昆明的黑夜。
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處和鏈接 http://m.elsolbar.com/news-id-15204.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡由培訓無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實性請自行核實或聯(lián)系我們,了解更多相關資訊請關注GMAT考試頻道查看更多,了解相關專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050